Un rebetiko de Κωνσταντίνος Μπέζος,/ Constantinos Bézos (1905-1938), musicien, parolier et journaliste au sens un peu hermétique que je préfère ne pas traduire : les sens cachés du rebetiko ne sont parfois compréhensibles que dans le contexte précis où il a été créé. Cette chanson dont je n'ai pas la date de création est sans doute issue d'un fait divers où des soldats s'ennuyaient dans une caserne en fumant le narguilé...
Belle interprétation de Dimítris Mistakídis.
Bon dimanche !
Ρε ν’ από πι- ρε ν’ από πίσω στη στρατώνα
βαρέσαν μα- βαρέσαν μάγκα στην υπόγα
Μπαίνει `νας μπα- μπαίνει `νας μπάτσος με το κούφιο
Και ρίχνει μου- και ρίχνει μούσμουλα στο ρούφο
Και κατρακύ- και κατρακύλισε το φέσι
μας σβήνει ο να- μας σβήνει ο ναργιλές στη μέση
Ωωωωωώχ ωωχ!
Και τον ανά- και τον ανάβει η Κυριακούλα
ρε που `χει τάλιρα και τσιγαριές στη ζούλα
Γεια σου ρε Μή- γεια σου ρε Μήτσο στραβοκάνη
που `σαι μαστού- που `σαι μαστούρι απ’ το ντουμάνι
Belle interprétation de Dimítris Mistakídis.
Bon dimanche !
Ρε ν’ από πι- ρε ν’ από πίσω στη στρατώνα
βαρέσαν μα- βαρέσαν μάγκα στην υπόγα
Μπαίνει `νας μπα- μπαίνει `νας μπάτσος με το κούφιο
Και ρίχνει μου- και ρίχνει μούσμουλα στο ρούφο
Και κατρακύ- και κατρακύλισε το φέσι
μας σβήνει ο να- μας σβήνει ο ναργιλές στη μέση
Ωωωωωώχ ωωχ!
Και τον ανά- και τον ανάβει η Κυριακούλα
ρε που `χει τάλιρα και τσιγαριές στη ζούλα
Γεια σου ρε Μή- γεια σου ρε Μήτσο στραβοκάνη
που `σαι μαστού- που `σαι μαστούρι απ’ το ντουμάνι
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire